orbita

testimonials



Developing our language board game into new language combinations have made us work with more than a hundred translators. Juliet Attwater is among the best translators we have worked with. She is precise, fast and pleasant to cooperate with and we highly recommend her for any Portuguese into English work you might have. Saludos cordiales.

Lakki Patey, Founder, ˇNew Amigos!



Juliet is excellent in everything she does. She writes well, translates well and manages to work with different kinds of people, especially from other cultures.

Walter Carlos Costa, Universidade Federal de Santa Catarina



"Como sempre a tradução ficou excelente. aprecio muita a sua sensibilade e inteligência, entendendo e usando sempre os termos exatos e a from a contemporânea das duas linguas. Parabens. Muito obrigado! Paulo"



As always, the translation is excellent. I very much value your sensitivity and intelligence, you always seem to understand and use the correct terms and contemporary form of both languages. Congratulations. Thank you very much! Paulo

Paulo Greuel - fotografia



"Falar sobre o trabalho de Juliet é uma tarefa muito fácil pois sou uma Cliente 100% satisfeita. Ela é uma profissional extremamente competente e comprometida.

A Paulo Darzé Galeria de Arte faz suas traduç ões a mais de dois anos e todas as traduç ões foram feitas por ela.

Ê importante lembrar que tradu ção de textos de arte não é uma coisa muito simples, pois é quase poesia. Juliet é capaz de fazer essas traduções com extrema excelência e sem negar sua descendência, a entrega dos trabalhos é de uma pontualidade Britânica."



It is easy to write about Juliet's work as I am a 100% satisfied client. She is a highly competent and responsible professional.

The Paulo Darzé Galeria de Arte has exclusively used her translation services for over two years.

It should be noted that the task of translating texts on art is not a simple one, as they frequently verge on poetry. Juliet is highly capable and most excellently qualified to undertake translations of this type, and, without wishing to draw comparisons between her nationality and our very positive Brazilian stereotype of British punctuality, she always delivers projects to deadline.

Thais Darzé , Paulo Darzé - Galeria de Arte



" Juliet Attwater é uma profissional séria e muito competente. As suas traduç ões são de excelente qualidade e ela é pontual na entrega dos trabalhos."



Juliet Attwater is a dedicated and highly competent professional. Her translations are of excellent quality and she always delivers work on time

Andréia Guerini, PGET Department Head, UFSC



"Quero aqui escrever porque gosto do trabalho de Juliet Attwater em traduções e também edições finais de textos científicos. Em primeiro lugar aprecio imensamente o fato de que ela respeita o estilo em que o texto original foi escrito e busca compreender o que esta' sendo comunicado. Nesta busca pela qualidade do texto na língua inglesa mantendo fidelidade ao conteúdo original, Juliet inclui comentários e notas que me auxiliam como autora a perceber não só meus erros de linguagem e gramática, mas também de comunicação em meu próprio idioma. Como resultado, o texto não so' fica "correto" como também mais claro.

Em segundo lugar, Juliet sempre cumpre os prazos estabelecidos, sendo extremamente pontual na entrega de suas revisões, sejam estas parciais ou finais.

Por fim, ao poder trabalhar em conjunto (quando h'a tempo hábil para discutir, corrigir e editar varias vezes o texto) a técnica de comentários detalhados com distinção do que 'e texto original e a proposta de revisão, me auxilia, e muito, a melhorar minha escrita na língua inglesa. Sempre recomendo seu trabalho a todos que necessitam de uma tradução de qualidade. "



I am writing as I value Juliet Attwater's work both as a translator and proof reader of scientific texts and articles. Firstly, I hugely appreciate the way she respects the style in which the source text was written, and that she seeks to fully encompass the message to be communicated. In her quest for textual quality in the English language and to stay faithful to the source text content, Juliet includes comments and notes that help me as the author to note my own semantic and grammatical mistakes, and also any communicative errors in my own language. As a result, the target text is not only 'correct' but is also more transparent.

Secondly, Juliet always delivers work to deadline, and is punctual delivering text revisions, whether as works in progress or as completed articles.

Finally, by working collaboratively, (when there is time for debate, correction and re-checking of the text) her detailed commentaries that distinguish between the source text and the proposed translation enable me to improve my own written English.

I would always recommend her services to anyone who needs a quality translation.

Marta Dischinger, PhD,Archutect and Designer, Associate Professor at the Department of Architecture and Planning, UFSC, Brazil



"Juliet fez a versão ao inglês de alguns de meus artigos científicos e comunicações em Congressos Internacionais. A qualidade dos textos que traduziu É o símbolo de seu profissionalismo."



Juliet has translated several of my scientific articles and international conference presentations. The quality of the texts she has translated is a sign of her professionalism

Jose Marçal, Professor of Ergonimics, UFSC



"Juliet Attwater tem feito traduções de textos científicos do português para o inglês para mim com regularidade, há cerca de 3 anos. É uma profissional sÉria e competente. Seu trabalho É feito sempre de forma minuciosa, respeitando o ponto de vista do autor."



Juliet Attwater has regularly translated scientific journal articles for me from Portuguese into English, for the past three years. She is professional and competent. Her work is always carefully created, respecting the author's perspective.

Profa. Miriam Vieira da Cunha, Professora da Universidade Federal de Santa Catarina, Brasil